Nuôi heo lấy mỡ, nuôi người đỡ chân tay
Direct English translation
Raise pigs to get fat, raise people to lighten the work of your hands and feet.
Equivalent English version
Don't keep a dog and bark yourself
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu cách nhìn thực dụng: nuôi heo là để lấy mỡ, còn nuôi người là để họ làm đỡ việc, đỡ đần chân tay. Bản biến thể dùng từ khái quát "người" nên sắc thái rộng hơn, không chỉ riêng người ở mà nói chung là người được nuôi để phục vụ lao động.
English explanation
This expresses a utilitarian view that feeding pigs is for their fat, and feeding a person is for the labor they can provide. In this variant, the use of the broader word “person” widens the sense beyond a specific servant to anyone kept for practical help.